Wiki Dublagem

Le recomendamos que cambie a esta wiki con mayor moderación y artículos: ¡Dublapedia!

LEIA MAIS

Wiki Dublagem
Advertisement

El Chavo Animado (Chaves em Desenho Animado (título no Brasil)) conhecido também como Chavo Animado, é uma série de desenho animado mexicana produzido pela Televisa e Ánima Estudios, baseado no seriado de humor El Chavo del Ocho. As histórias do desenho foram escritas pelo próprio Roberto Gómez Bolaños que interpretava o personagem principal na série de televisão, mas foi seu filho Roberto Gómez Fernández quem teve a ideia de produzir a animação. A animação é feita em 2D e 3D, sendo que 2D em Adobe Flash para os personagens e 3D em computação gráfica para os cenários.

Quando surgiram as primeiras notícias de que a série animada de El Chavo del Ocho estava sendo produzida, esperava-se inicialmente que ela iria ser produzida pela Disney. A equipe de Bolaños e de seu filho optou por escolher a Ánima Estudios por causa da criatividade dos animadores do estúdio e por questões geográficas.

Em abril de 2012, o desenho recebeu um jogo eletrônico para Nintendo Wii chamado El Chavo, sendo o primeiro jogo oficial da franquia, seguido por El Chavo Kart, para Xbox 360, PlayStation 3 e Android.

Esta é a versão de dublagem do desenho animado inspirado no seriado Chaves, que vem sendo exibida desde 2007 pelo SBT e também pelos canais de TV por assinatura TLN e Cartoon Network.

A Herbert Richers, em conjunto com a Álamo, dublou os episódios da 1ª, 2ª e 3ª temporada. A Herbert Richers, no Rio de Janeiro, era o estúdio responsável pela dublagem mas como alguns dubladores residiam em São Paulo, a Álamo foi alugada para que esses dubladores pudessem dublar de lá, o material feito por eles era posteriormente enviado à Herbert Richers para a edição final e mixagem. Após o fechamento da Herbert Richers e da Álamo, a série animada passou a ser dublada na empresa carioca RioSound que, em conjunto com a empresa paulista Dubrasil, repetiu o esquema anterior.

Exibição[]

No Brasil, o desenho estreou no dia 1° de Janeiro de 2007, pelo SBT. O desenho também foi exibido pelo Cartoon Network, pelo Boomerang e pelo TLN Network. A partir de 1 de setembro de 2013, as três primeiras temporadas passaram a estar disponíveis no Brasil pelo site Netflix e permaneceram no site até setembro de 2016, quando tiveram que sair porque a Televisa não renovou o contrato com o Netflix.

No entanto, foi no SBT que o desenho teve maior difusão. O desenho já foi exibido pelo SBT em vários horários, geralmente de manhã. A série animada já foi exibida pelo SBT dentro do Carrossel Animado, do Bom Dia & Companhia, do Sábado Animado e do Domingo Animado. Atualmente, o desenho é reprisado pelo SBT no Sábado Animado, às 8h00.

Em Portugal, a animação estreou na RTP1 em 2 de Novembro de 2006 sob o nome O Chaves em desenho animado até 2007, depois estreou na RTP2 em 2008 no bloco Zig Zag, e mais tarde na RTP Memória e finalmente, na SIC K.

Ao todo, o desenho teve 135 episódios, divididos em sete temporadas, que foram exibidas originalmente no México entre 2006 e 2014. Após a sétima temporada, em 2014, não houve nenhum anúncio oficial sobre o fim da série animada, mas a mesma não teve mais episódios novos.

País Emissora Início Término Temporadas
México Televisa 21 de outubro de 2006 06 de junho de 2014 1ª-7ª
Brasil e América Latina SBT 1 de janeiro de 2007 Atualmente 1ª-5ª
Cartoon Network 06 de outubro de 2007 08 de Abril de 2016 1ª-5ª
TLN Network 09 de Janeiro de 2011 16 de agosto de 2015 1ª-5ª
Bommerang 15 de Dezembro de 2007 7 de Abril de 2017 1ª-5ª
Netflix 1 de setembro de 2013 1 de setembro de 2016 1ª-4ª
Amazon Prime Video 16 de Julho de 2019 (1ª-5ª temporada)

26 de Agosto de 2022 (6ª-7ª Temporada)

Atualmente 1ª-7ª (com legendas e dublagem brasileira)


Elenco[]

Personagem Dublador / Dubladora Temporadas
Chaves Tatá Guarnieri 1ª-4ª
Daniel Müller 5ª-7ª
Quico Sérgio Stern 1ª-7ª
Seu Madruga Carlos Seidl 1ª-4ª
Marco Moreira 5ª-7ª
Dona Florinda Marta Volpiani 1ª-7ª
Sr. Barriga Marcelo Torreão
Gustavo Berriel 2ª-7ª
Nhonho 1ª-7ª
Pópis Marta Volpiani 1ª-7ª
Professor Girafales Osmiro Campos 1ª-5.13
Carlos Gesteira 5.14-7ª
Dona Clotilde Helena Samara
Beatriz Loureiro 2ª-5.13
Patrícia Scalvi 5.14-7ª
Godinez Alexandre Marconatto
Duda Espinoza 2ª-7ª
Jaiminho Waldir Fiori 1ª-5.13
Glauco Marques 5.14-7ª
Paty Leda Figueiró
Aline Ghezzi 2ª-7ª
Glória Tânia Gaidarji
Andrea Murucci 2ª-3ª
Flávia Saddy apenas 3.26
Isis Koschdoski 4ª-7ª

Créditos[]

Créditos Temporadas
Estúdio de Dublagem Herbert Richers, Rio de Janeiro / Álamo, São Paulo 1ª-3ª
Rio Sound, Rio de Janeiro / DuBrasil, São Paulo 4ª-5ª
Rio Art, Rio de Janeiro 5ª-7ª
Direção de Dublagem Carlos Seidl

Herbert Richers Jr.

1ª-3ª
Peterson Adriano
Beatriz Rodrigues 5ª-7ª
Cecilia Lemes
Angélica Borges
Tradução Manolo Rey 1ª-2ª
Gustavo Berriel 3ª-4ª
O Próprio SBT
Televisa 6ª-7ª
Locutor ?????????????????? 1ª-2ª
3ª-4ª
5ª-7ª
6ª-7ª
Locutor das Placas 1ª-2ª
3ª-4ª
5ª-7ª
6ª-7ª
Mídia DVD 1ª (DVD)

1ª - 3ª (Netflix)

1ª - 7ª (Amazon Prime)

Netflix

Amazon Prime

Televisão (SBT) 1ª - 5ª
TV Paga (Cartoon Network e TLN Network)

Detalhes da dublagem[]

A Herbert Richers, em conjunto com a Álamo, dublou os episódios da 1ª, 2ª e 3ª temporada. A Herbert Richers, no Rio de Janeiro, era o estúdio responsável pela dublagem, mas como alguns dubladores residiam em São Paulo, a Álamo foi alugada para que esses dubladores pudessem dublar de lá. O material feito por eles era posteriormente enviado à Herbert Richers para a edição final e mixagem. Após o fechamento da Herbert Richers em 2009 e da Álamo em 2011, a série animada passou a ser dublada na empresa carioca RioSound que, em conjunto com a empresa paulista Dubrasil, repetiu o esquema anterior. (e 8 anos depois, passou a ser dublada na RioArt)

Antes da dublagem começar, o SBT pretendia trocar todos os dubladores originais da série. Os fãs protestaram e pediram que os dubladores originais fossem mantidos. O SBT então aceitou contratar os dubladores originais para dublar a série animada. Porém, inicialmente, os únicos dubladores originais que aceitaram dublar o desenho foram Carlos Seidl e Osmiro Campos, dubladores do Seu Madruga e do Professor Girafales respectivamente. Os dubladores Nelson Machado, Helena Samara e Marta Volpiani se recusaram a dublar o desenho, por não concordarem com o salário oferecido. Foram feitos testes para substituí-los e todas as dubladoras que fizeram testes para as personagens de Marta Volpiani foram reprovadas. Depois disso, o SBT e Marta Volpiani conseguiram chegar a um acordo e Marta aceitou dublar a Dona Florinda e a Pópis no desenho (vale lembrar que inicialmente a dubladora da Dona Florinda no desenho iria ser Márcia Morelli, mas Marta Volpiani entrou em um acordo com o SBT e voltou a dublar a personagem). O SBT chegou a confirmar a dubladora Beatriz Loureiro para dublar a Dona Clotilde, mas os fãs fizeram um abaixo-assinado pedindo que Helena Samara fosse mantida na personagem, assim como Nelson Machado no Quico. Graças ao abaixo-assinado, também foi feito um acordo com Helena e ela foi mantida. Mas com Nelson Machado, não houve acordo, e assim a Herbert Richers o substituiu no desenho por Sérgio Stern na voz do Quico

Para os personagens Chaves, Jaiminho, Senhor Barriga, Nhonho (cujos dubladores originais "Marcelo Gastaldi", "Older Cazarré" e "Mário Vilela" já haviam falecido) e Godinez (o dublador original "Silton Cardoso" estava aposentado da dublagem), a Herbert Richers abriu testes para definir os dubladores. O dublador Waldir Fiori ficou com o Jaiminho. O papel do protagonista, Chaves, ficou com Tatá Guarnieri, que já vinha dublando o personagem na redublagem do seriado para os lançamentos em DVD (vale lembrar que inicialmente o dublador do Chaves no desenho iria ser Hamilton Ricardo, mas SBT escolheu o Tatá Guarnieri). Gustavo Berriel e Alexandre Marconatto, que dublaram respectivamente o Nhonho e o Godinez nos DVDs, também foram escolhidos para dublar os mesmos personagens no desenho. Gilberto Baroli, que dublou o Senhor Barriga nos DVDs, também fez o teste para o desenho mas não foi aprovado pelo SBT e o dublador Marcelo Torreão foi escolhido para o personagem, sendo o último dublador escolhido para o elenco. Antes dele, vários dubladores fizeram os testes e foram reprovados - com isso, o dublador do Senhor Barriga foi o mais difícil de escolher.

Ainda na 1ª temporada, as personagens Paty e Glória apareceram. A pedido de Carlos Seidl, que além de dublar o Seu Madruga também dirigia a dublagem do desenho na Herbert Richers, o SBT escalou para os papéis as dubladoras Leda Figueiró (uma das dubladoras originais da personagem) e Tânia Gaidarji (que dublou a Glória nos DVDs da série original).

Após a dublagem da 1ª temporada, a dubladora Helena Samara faleceu. Ruth Gonçalves chegou a ser cotada para substituí-la, mas a Herbert Richers acabou por dar o papel para Beatriz Loureiro, que já havia sido confirmada para dublar a Dona Clotilde na 1ª temporada, quando Helena ainda não havia fechado acordo com o SBT para dublar. Por motivo desconhecido, Alexandre Marconato, dublador do Godinez, saiu do elenco da dublagem após a primeira temporada (a versão mais provável de sua saída, contudo, teria sido que o próprio Marconato pediu para sair da dublagem por falta de tempo, já que estava trabalhando como diretor de dublagem em outro estúdio) e foi substituído por Duda Espinoza. Marcelo Torreão também saiu do elenco (por conta que teve uma briga com a herbert richers, por conta dos salários atrasados), Foram feitos testes e Gustavo Berriel, que já dublava o Nhonho, também passou a dublar o Senhor Barriga. Devido a dificuldades de manter contato com Leda Figueiró, a Herbert Richers trocou a dubladora da Paty, que passou a ser feita por Aline Ghezzi

A partir da 5ª temporada, Tatá Guarnieri e Carlos Seidl foram substituídos por Daniel Müller e Marco Moreira. Carlos Seidl teve um desentendimento com o SBT na época e por isso não dublou mais o desenho, nem as outras dublagens do seriado para a emissora. Mas posteriormente, ele se acertou com o SBT.

Em 4 de Setembro de 2021, a Televisa mandou dublar os Episódios das duas últimas temporadas do Desenho animado do Chaves no RioArt, e no dia 26 de Agosto de 2022 as duas últimas temporadas do Desenho animado do Chaves foram lançadas na amazon prime com dublagem brasileira (junto com a dublagem portuguesa das 3 primeiras temporadas do chapolin). Com o falecimento de Waldir Fiori e Osmiro Campos, e a Beatriz Loureiro afastada da dublagem, foram substituidos pelo Glauco Marques, Carlos Gesteira e Patricia Scalvi

Com isso, Nelson Machado e Silton Cardoso foram os únicos dubladores originais que não participaram da dublagem do desenho, sem contar a dubladora Cecília Lemes, já que a sua personagem, a Chiquinha, não aparece na animação.

Advertisement