El Chavo Animado (Chaves em Desenho Animado (título no Brasil)) conhecido também como Chavo Animado, é uma série de desenho animado mexicana produzido pela Televisa e Ánima Estudios, baseado no seriado de humor El Chavo del Ocho. As histórias do desenho foram escritas pelo próprio Roberto Gómez Bolaños que interpretava o personagem principal na série de televisão, mas foi seu filho Roberto Gómez Fernández quem teve a ideia de produzir a animação. A animação é feita em 2D e 3D, sendo que 2D em Adobe Flash para os personagens e 3D em computação gráfica para os cenários.
Quando surgiram as primeiras notícias de que a série animada de El Chavo del Ocho estava sendo produzida, esperava-se inicialmente que ela iria ser produzida pela Disney. A equipe de Bolaños e de seu filho optou por escolher a Ánima Estudios por causa da criatividade dos animadores do estúdio e por questões geográficas.
Em abril de 2012, o desenho recebeu um jogo eletrônico para Nintendo Wii chamado El Chavo, sendo o primeiro jogo oficial da franquia, seguido por El Chavo Kart, para Xbox 360, PlayStation 3 e Android.
Esta é a versão de dublagem do desenho animado inspirado no seriado Chaves, que vem sendo exibida desde 2007 pelo SBT e também pelos canais de TV por assinatura TLN e Cartoon Network.
A Herbert Richers, em conjunto com a Álamo, dublou os episódios da 1ª, 2ª e 3ª temporada. A Herbert Richers, no Rio de Janeiro, era o estúdio responsável pela dublagem mas como alguns dubladores residiam em São Paulo, a Álamo foi alugada para que esses dubladores pudessem dublar de lá, o material feito por eles era posteriormente enviado à Herbert Richers para a edição final e mixagem. Após o fechamento da Herbert Richers e da Álamo, a série animada passou a ser dublada na empresa carioca RioSound que, em conjunto com a empresa paulista Dubrasil, repetiu o esquema anterior.
Exibição[]
No Brasil, o desenho estreou no dia 1° de Janeiro de 2007, pelo SBT. O desenho também foi exibido pelo Cartoon Network, pelo Boomerang e pelo TLN Network. A partir de 1 de setembro de 2013, as três primeiras temporadas passaram a estar disponíveis no Brasil pelo site Netflix e permaneceram no site até setembro de 2016, quando tiveram que sair porque a Televisa não renovou o contrato com o Netflix.
No entanto, foi no SBT que o desenho teve maior difusão. O desenho já foi exibido pelo SBT em vários horários, geralmente de manhã. A série animada já foi exibida pelo SBT dentro do Carrossel Animado, do Bom Dia & Companhia, do Sábado Animado e do Domingo Animado. Atualmente, o desenho é reprisado pelo SBT no Sábado Animado, às 8h00.
Em Portugal, a animação estreou na RTP1 em 2 de Novembro de 2006 sob o nome O Chaves em desenho animado até 2007, depois estreou na RTP2 em 2008 no bloco Zig Zag, e mais tarde na RTP Memória e finalmente, na SIC K.
Ao todo, o desenho teve 135 episódios, divididos em sete temporadas, que foram exibidas originalmente no México entre 2006 e 2014. Após a sétima temporada, em 2014, não houve nenhum anúncio oficial sobre o fim da série animada, mas a mesma não teve mais episódios novos.
País | Emissora | Início | Término | Temporadas |
---|---|---|---|---|
México | Televisa | 21 de outubro de 2006 | 06 de junho de 2014 | 1ª-7ª |
Brasil e América Latina | SBT | 1 de janeiro de 2007 | Atualmente | 1ª-5ª |
Cartoon Network | 06 de outubro de 2007 | 08 de Abril de 2016 | 1ª-5ª | |
TLN Network | 09 de Janeiro de 2011 | 16 de agosto de 2015 | 1ª-5ª | |
Bommerang | 15 de Dezembro de 2007 | 7 de Abril de 2017 | 1ª-5ª | |
Netflix | 1 de setembro de 2013 | 1 de setembro de 2016 | 1ª-4ª | |
Amazon Prime Video | 16 de Julho de 2019 (1ª-5ª temporada)
26 de Agosto de 2022 (6ª-7ª Temporada) |
Atualmente | 1ª-7ª (com legendas e dublagem brasileira) |
Elenco[]
Personagem | Dublador / Dubladora | Temporadas |
---|---|---|
Chaves | Tatá Guarnieri | 1ª-4ª |
Daniel Müller | 5ª-7ª | |
Quico | Sérgio Stern | 1ª-7ª |
Seu Madruga | Carlos Seidl | 1ª-4ª |
Marco Moreira | 5ª-7ª | |
Dona Florinda | Marta Volpiani | 1ª-7ª |
Sr. Barriga | Marcelo Torreão | 1ª |
Gustavo Berriel | 2ª-7ª | |
Nhonho | 1ª-7ª | |
Pópis | Marta Volpiani | 1ª-7ª |
Professor Girafales | Osmiro Campos | 1ª-5.13 |
Carlos Gesteira | 5.14-7ª | |
Dona Clotilde | Helena Samara | 1ª |
Beatriz Loureiro | 2ª-5.13 | |
Patrícia Scalvi | 5.14-7ª | |
Godinez | Alexandre Marconatto | 1ª |
Duda Espinoza | 2ª-7ª | |
Jaiminho | Waldir Fiori | 1ª-5.13 |
Glauco Marques | 5.14-7ª | |
Paty | Leda Figueiró | 1ª |
Aline Ghezzi | 2ª-7ª | |
Glória | Tânia Gaidarji | 1ª |
Andrea Murucci | 2ª-3ª | |
Flávia Saddy | apenas 3.26 | |
Isis Koschdoski | 4ª-7ª |
Créditos[]
Créditos | Temporadas | |
---|---|---|
Estúdio de Dublagem | Herbert Richers, Rio de Janeiro / Álamo, São Paulo | 1ª-3ª |
Rio Sound, Rio de Janeiro / DuBrasil, São Paulo | 4ª-5ª | |
Rio Art, Rio de Janeiro | 5ª-7ª | |
Direção de Dublagem | Carlos Seidl
Herbert Richers Jr. |
1ª-3ª |
Peterson Adriano | 4ª | |
Beatriz Rodrigues | 5ª-7ª | |
Cecilia Lemes | 5ª | |
Angélica Borges | ||
Tradução | Manolo Rey | 1ª-2ª |
Gustavo Berriel | 3ª-4ª | |
O Próprio SBT | 5ª | |
Televisa | 6ª-7ª | |
Locutor | ?????????????????? | 1ª-2ª |
3ª-4ª | ||
5ª-7ª | ||
6ª-7ª | ||
7ª | ||
Locutor das Placas | 1ª-2ª | |
3ª-4ª | ||
5ª-7ª | ||
6ª-7ª | ||
Mídia | DVD | 1ª (DVD)
1ª - 3ª (Netflix) 1ª - 7ª (Amazon Prime) |
Netflix
Amazon Prime | ||
Televisão (SBT) | 1ª - 5ª | |
TV Paga (Cartoon Network e TLN Network) |
Detalhes da dublagem[]
A Herbert Richers, em conjunto com a Álamo, dublou os episódios da 1ª, 2ª e 3ª temporada. A Herbert Richers, no Rio de Janeiro, era o estúdio responsável pela dublagem, mas como alguns dubladores residiam em São Paulo, a Álamo foi alugada para que esses dubladores pudessem dublar de lá. O material feito por eles era posteriormente enviado à Herbert Richers para a edição final e mixagem. Após o fechamento da Herbert Richers em 2009 e da Álamo em 2011, a série animada passou a ser dublada na empresa carioca RioSound que, em conjunto com a empresa paulista Dubrasil, repetiu o esquema anterior. (e 8 anos depois, passou a ser dublada na RioArt)
Antes da dublagem começar, o SBT pretendia trocar todos os dubladores originais da série. Os fãs protestaram e pediram que os dubladores originais fossem mantidos. O SBT então aceitou contratar os dubladores originais para dublar a série animada. Porém, inicialmente, os únicos dubladores originais que aceitaram dublar o desenho foram Carlos Seidl e Osmiro Campos, dubladores do Seu Madruga e do Professor Girafales respectivamente. Os dubladores Nelson Machado, Helena Samara e Marta Volpiani se recusaram a dublar o desenho, por não concordarem com o salário oferecido. Foram feitos testes para substituí-los e todas as dubladoras que fizeram testes para as personagens de Marta Volpiani foram reprovadas. Depois disso, o SBT e Marta Volpiani conseguiram chegar a um acordo e Marta aceitou dublar a Dona Florinda e a Pópis no desenho (vale lembrar que inicialmente a dubladora da Dona Florinda no desenho iria ser Márcia Morelli, mas Marta Volpiani entrou em um acordo com o SBT e voltou a dublar a personagem). O SBT chegou a confirmar a dubladora Beatriz Loureiro para dublar a Dona Clotilde, mas os fãs fizeram um abaixo-assinado pedindo que Helena Samara fosse mantida na personagem, assim como Nelson Machado no Quico. Graças ao abaixo-assinado, também foi feito um acordo com Helena e ela foi mantida. Mas com Nelson Machado, não houve acordo, e assim a Herbert Richers o substituiu no desenho por Sérgio Stern na voz do Quico
Para os personagens Chaves, Jaiminho, Senhor Barriga, Nhonho (cujos dubladores originais "Marcelo Gastaldi", "Older Cazarré" e "Mário Vilela" já haviam falecido) e Godinez (o dublador original "Silton Cardoso" estava aposentado da dublagem), a Herbert Richers abriu testes para definir os dubladores. O dublador Waldir Fiori ficou com o Jaiminho. O papel do protagonista, Chaves, ficou com Tatá Guarnieri, que já vinha dublando o personagem na redublagem do seriado para os lançamentos em DVD (vale lembrar que inicialmente o dublador do Chaves no desenho iria ser Hamilton Ricardo, mas SBT escolheu o Tatá Guarnieri). Gustavo Berriel e Alexandre Marconatto, que dublaram respectivamente o Nhonho e o Godinez nos DVDs, também foram escolhidos para dublar os mesmos personagens no desenho. Gilberto Baroli, que dublou o Senhor Barriga nos DVDs, também fez o teste para o desenho mas não foi aprovado pelo SBT e o dublador Marcelo Torreão foi escolhido para o personagem, sendo o último dublador escolhido para o elenco. Antes dele, vários dubladores fizeram os testes e foram reprovados - com isso, o dublador do Senhor Barriga foi o mais difícil de escolher.
Ainda na 1ª temporada, as personagens Paty e Glória apareceram. A pedido de Carlos Seidl, que além de dublar o Seu Madruga também dirigia a dublagem do desenho na Herbert Richers, o SBT escalou para os papéis as dubladoras Leda Figueiró (uma das dubladoras originais da personagem) e Tânia Gaidarji (que dublou a Glória nos DVDs da série original).
Após a dublagem da 1ª temporada, a dubladora Helena Samara faleceu. Ruth Gonçalves chegou a ser cotada para substituí-la, mas a Herbert Richers acabou por dar o papel para Beatriz Loureiro, que já havia sido confirmada para dublar a Dona Clotilde na 1ª temporada, quando Helena ainda não havia fechado acordo com o SBT para dublar. Por motivo desconhecido, Alexandre Marconato, dublador do Godinez, saiu do elenco da dublagem após a primeira temporada (a versão mais provável de sua saída, contudo, teria sido que o próprio Marconato pediu para sair da dublagem por falta de tempo, já que estava trabalhando como diretor de dublagem em outro estúdio) e foi substituído por Duda Espinoza. Marcelo Torreão também saiu do elenco (por conta que teve uma briga com a herbert richers, por conta dos salários atrasados), Foram feitos testes e Gustavo Berriel, que já dublava o Nhonho, também passou a dublar o Senhor Barriga. Devido a dificuldades de manter contato com Leda Figueiró, a Herbert Richers trocou a dubladora da Paty, que passou a ser feita por Aline Ghezzi
A partir da 5ª temporada, Tatá Guarnieri e Carlos Seidl foram substituídos por Daniel Müller e Marco Moreira. Carlos Seidl teve um desentendimento com o SBT na época e por isso não dublou mais o desenho, nem as outras dublagens do seriado para a emissora. Mas posteriormente, ele se acertou com o SBT.
Em 4 de Setembro de 2021, a Televisa mandou dublar os Episódios das duas últimas temporadas do Desenho animado do Chaves no RioArt, e no dia 26 de Agosto de 2022 as duas últimas temporadas do Desenho animado do Chaves foram lançadas na amazon prime com dublagem brasileira (junto com a dublagem portuguesa das 3 primeiras temporadas do chapolin). Com o falecimento de Waldir Fiori e Osmiro Campos, e a Beatriz Loureiro afastada da dublagem, foram substituidos pelo Glauco Marques, Carlos Gesteira e Patricia Scalvi
Com isso, Nelson Machado e Silton Cardoso foram os únicos dubladores originais que não participaram da dublagem do desenho, sem contar a dubladora Cecília Lemes, já que a sua personagem, a Chiquinha, não aparece na animação.